![]() |
| Diotima - Plato's Symposium |
Anyone who has interacted closely with a
speaker(s) of another language for any sustained period likely has no dearth of
miscommunication anecdotes rich with the small triumphs and humiliations that follow verbal collisions.
International business has developed protocol
for cross-linguistic exchange that includes polyglot professionals and
translators and something like a Google Translate can help average
monolinguistic citizens live-chat with fellow gamers during online raids or write
atrociously disjointed emails to an uncle’s second cousin in France looking to come
westward to study English but there aren’t many solutions for in the flesh
communication.
Trying to buy your daily pastry from the
staunchly non-English-speaking women with huge biceps and floury hands behind
the counter of your neighborhood Ukrainian bakery can be an Olympian struggle.
Then, there are restaurant kitchens. Sweeping horizontally across cuisine types
and geography, the monopoly of kitchen jobs held by Spanish speakers in the U.S. has
created compelling linguistic environments in kitchens small and grand.
According to the National Restaurant Association, the industry is one of if not the largest private sector
employer in America, netting around 600bil in profits last year, comprising 4%
of the GDP and employing about 13 million people, challenging a large chunk of
them to build some kind of communication-bridge. Whether you’re a sleepy
morning commuter who wants a coffee and a bun from impermeable Ukrainians or you’re
a server and need a line cook to hold an ingredient to avoid sending a customer
into anaphylactic shock, you’re going to need to communicate.
Often, what isn’t related in hand gestures and
exaggerated facial expressions also isn’t spoken in English or Ukrainian,
English or Spanish, but in some middle tongue between the two. In kitchens, the resulting
hybrid language is called “Kitchen Spanish” (visit the eponymous website to learn more about
this marvelously useful chimera.)
We’re familiar enough with the concept of
lingua franca; it develops in geographical regions where people from
different linguistic cultures coexist or in pockets of confrontation like a
restaurant kitchen. What’s relatively undocumented is the ubiquitous and
persistent generalized process of adjustment and the inception of an
intermediary (language, art form, design style) between two poles.
Even
speaking to someone with moderate English proficiency, we often modify our
language. One might say: “make” rather than “throw” a party, or “do exercise”
instead of “go to the gym” to a speaker of a Romance language. It’s also
common, if insulting folly, to order Chinese food in a fractured jumble of
nouns and verbs with just a whisper of an Asian accent. In either case, it’s
not quite English that’s being spoken. Any CELTA certified ESL instructor
(probably others too) will tell you that this is not the way to teach but
we’re not teaching, we’re communicating, in a space between two languages.
This
in-between space is created by confrontation in many theaters. Going back to
restaurants, in the ZAGAT guide for NYC, listings under “Italian” will include,
without differentiating, restaurants serving two distinct types of food: Italian-Italian
and Italian-American. Italian-American is the cuisine hybridization of Italian
and American cookery traditions and is part of the legitimate cultural heritage
of people of Italian descent living in the United States. The Italian chefs and
staff who run Italian-Italian restaurants would take major issue with the stuffed
calzones and baked lasagna at a Brooklyn Vinnie’s being labeled: Italian. It’s
not quite Italian food that’s being served. It’s material evidence of a new form
resulting from the confrontation of two distinct entities, food entities, all
delicious.
Likewise, the Mediterranean homes speckling the hillsides of the Southwest, which so many families
enjoy living in, architecturally, aren’t Mediterranean or American Modern, they’re in-between. There’s space here too for comparisons to
pop science and pop art - that products and practitioners are in-between - but as
these issues are contentious and here “between” is often seen as “less than” we’ll avoid
protracted discussion and move on to speculation about the significance of
in-between states.
Perhaps, new forms born in negotiation between existing bodies speaks
to something fundamental in the nature of human beings. Humans seem to be constantly
adjusting and amending ourselves to ourselves and the outside world; in our private
conscious minds can be found fodder for the personalities of ten men, often,
outgoing behavior flourishes around gregarious friends, while we’re somber and reflective
in pensive company. Romantic relationships are frequently described as being
successful when two people can learn to exist both as individuals and
harmoniously as an adjusted pair.
In
Plato’s Symposium, party guests, including: Phaedrus, Aristophanes and of
course Socrates agree to discourse in praise of the god Love (Eros), to pass
the evening soberly, as they’re hung-over from the previous night’s
celebrations. Socrates relates the speeches of Diotima, a woman from Mantinea,
who taught him that Love is able to constantly seek what is good and beautiful
because he is between god and mortal. A great spirit of in-between,
Love is between: wisdom and ignorance, wealth and destitution. Any knowledge of
the true form of beauty comes from Love, that “always is and neither comes to be nor passes away, neither waxes nor
wanes.[1]”
To
some, life is a constant state of becoming; humans search for the best, truest
ways to be ourselves, and in this search we bond with what we see as good or
beautiful, material and immaterial, and through this process, negotiate new
selves and new ideas, and are improved. In love, we create, through
reproduction, which allows the best parts of ourselves a mortal’s chance at
immortality, and we create immaterially (for Socrates/Plato, loftier enterprise)
through art, philosophy, and laws, which endure to make life better for
posterity. It is the state of in-between and the desire for good, truth and
beauty that spurs all of man’s most inspired creations.
Kitchen
Spanish is probably not an exalted art, fruit of Eros, but it’s certainly a product
of this in-between state, reminding us of a process of negotiation and
adjustment through which new forms are born and we progress. It allows us to
communicate, and might save your life if your hyperactive immune
system attempts to deprive your lungs of oxygen when you ingest peanuts, and
that’s certainly a good thing.
Post
Script:
Anyone
who needs to convince an intransigent homophobe that a man’s love for another
man is a natural and beautiful thing has a powerful tool in this B.C.E.
dialogue and should present the afflicted party with it as soon as possible. Also,
John Cameron Mitchell fans will recognize the basis for Hedwig’s "Origin of Love" in Aristophanes’ speech, so that’s a treat.
[1] Plato. “Symposium,” trans.
Alexander Nehamas and Paul Woodruff, Plato: Complete Works, ed. John M.
Cooper and D.S. Hutchinson (Indianapolis: Hackett: 1997) 457.

WOO!
ReplyDeleteBetween God and Mortal, wealth and destitution, wisdom and ignorance. Hey... that sounds kind of like me! Except, being myself, always 89.3% the latter.
ReplyDeleteI think there's something to be said for the power of the "in between" state as well in it being a form still unossified, and therefore empowered. That to say: those forms which have taken on recognized and formalized status are disempowered by the expectations laid around them. Plentiful examples to be found in the genrefied world of music. [No, spellcheck, that is not a misspelling of Greenfield!]
Or, point in case: how much of the straight world is robbed of the giddy thrills of JCM because of fossilized gender norms?
Rather, rather... perhaps not directly empowered, but instead: adaptable. An even more laudable trait at times.
Delete